Μια κιβωτός αθάνατων ιστοριών

Κωδικός Πόρου: 007-119187-bp
Συγγραφέας ή Δημιουργός: Αναφέρεται στο κείμενο
Ημερομηνία Δημιουργίας: Τεταρτη, 07 Οκτωβριου 2015 00:00
Εκδότης: Ελληνική λέσχη βιβλίου
Η γλώσσα του περιεχομένου: Ελληνικά
Σχέση: Δεν έχει δηλωθεί σχέση για το συγκεκριμένο τεκμήριο
Λέξεις κλειδιά: Παιδικά, 007-119187-bp




Περιγραφή:

Save the story: μια νέα σειρά βιβλίων για παιδιά, καταφύγιο κλασικών ιστοριών σε εμπνευσμένες αφηγήσεις. 

ΤηςΕλένης Κορόβηλα

Αναζητώντας θεραπεία για τη νόσο του εκφοβισμού που πλήττει σχολεία, πάρκα και γειτονιές λίγοι, ίσως ελάχιστοι, είναι εκείνοι που θυμούνται ένα από τα χαρακτηριστικότερα (και χαρισματικότερα) θύματα στην ιστορία των γραμμάτων και τον θαυμαστό τρόπο με τον οποίο νίκησε θριαμβευτικά το «θηρίο».

Ο Συρανό ντε Μπερζεράκ, ο ξιφομάχος ποιητής με την υπερφυσικά μεγάλη μύτη επιβλήθηκε με τη μεγαλειώδη δύναμη του λόγου. Στο δημοφιλές θεατρικό έργο (1897) του Εντμόν Ροστάν, ο ήρωας κάνει με τα κρεμμυδάκια τον υποκόμη ντε Βαλβέρ, τον θρασύδειλο αριστοκράτη που τον κοροϊδεύει για το φυσικό του ελάττωμα. Το όπλο του δεν είναι άλλο από τη γλώσσα που χρησιμοποιεί με μοναδική ευφράδεια και μαεστρία. «Να εν ολίγοις τι μπορούσατε να πείτε, γράμματα αν ξέρατε αρκετά για να ειρωνευτείτε» καταλήγει ο Συρανό αφού προηγουμένως έχει απαριθμήσει όλα τα ελαττώματα της μύτης του με εφευρετικότητα, ρυθμό, χιούμορ, ειρωνεία, σαρκασμό και κυρίως τόλμη. Εν συνεχεία, ο Συρανό γοητεύει από το παρασκήνιο την τρυφερή Ρωξάνη με το πνεύμα που υποσκελίζοντας τον όμορφο πλην ακαλλιέργητο Κριστιάν.

Κι αν η ηρωική κωμωδία του Ροστάν είναι ένα θεατρικό έργο που ίσως αποθαρρύνει ένα παιδί να το διαβάσει στο πλήρες κείμενο, Η ιστορία Συρανό ντε Μπερζεράκ του Εντμόν Ροστάν (εκδ.Πατάκη) όπως την αφηγήθηκε ο Ιταλός συγγραφέας Στέφανο Μπέννι είναι ιδανικός τρόπος για να μυηθεί ο μικρός αναγνώστης στο έργο και τα νοήματά του. Η φιλοσοφία ζωής του Συρανό που συνοψίζεται πολύ όμορφα στη φράση «Δεν θέλω δόξα, ούτε πλούτη, ούτε άλλη χάρη, θέλω μόνο έναν τρόπο να φτάσω στο φεγγάρι», ταυτίζεται με τα όνειρα των παιδιών. 

Save the story: η κιβωτός των ιστοριών

Το βιβλίο κυκλοφορεί στη νέα σειρά των εκδόσεων Πατάκη Save the story. Η σειρά που ήδη περιλαμβάνει πέντε τίτλους, ενώ έχουν αναγγελθεί άλλοι πέντε, αποτελεί σύμπραξη της σχολής αφηγηματικής τέχνης Scuola Holden και της Biblioteca Di Repubblica-L'Espresso. Η ιδέα που υπηρετεί η σειρά είναι η διάσωση αθάνατων ιστοριών προκειμένου να τις γνωρίσουν οι μικροί αναγνώστες μέσα από μια νέα αφήγηση. Τις διασκευές καθώς και την επιλογή των ιστοριών έχουν αναλάβει σημαντικοί συγγραφείς. 

Ο Ουμπέρτο Έκο αφηγείται την κλασσική ιστορία για τα ιταλικά γράμματα Οι λογοδοσμένοι (1867) του Αλεσάντρο Μαντσόνι δίνοντας πνοή σε ένα έργο που όπως εξηγεί για πολλούς Ιταλούς υπήρξε μια πληκτική σχολική υποχρέωση. Ο Έκο επέλεξε το βιβλίο που θεωρείται ως το πρώτο σημαντικό ιταλικό μυθιστόρημα. Η φαινομενικά ασήμαντη ιστορία δύο λογοδοσμένων οι οποίοι συναντούν εμπόδια μέχρι να καταφέρουν να παντρευτούν ενέπνευσε πολλές διασκευές. 

Ο Αβραάμ Γεοσούα συστήνει στα παιδιά τον διεφθαρμένο κόσμο στον οποίο ο ευφυής νεαρός Ρασκόλνικοφ οδηγήθηκε στην αμαρτία στο Έγκλημα και Τιμωρία (1866) του Φιόντορ Ντοστογιέφσκι. Ο Γεοσούα υπερασπίζεται την επιλογή του εξηγώντας πως αφηγούμενος στα παιδιά μια ιστορία «που αφορά μια αργή διαδικασία αυτογνωσίας» τους προσφέρει την ευκαιρία να ταυτιστούν με έναν ήρωα που ενώ περνά ξυστά από την δυνατότητα να μείνει υπεράνω νόμου και να γλιτώσει ατιμώρητος για το έγκλημά του, επιλέγει να πληρώσει το τίμημα και να εξιλεωθεί. 

Ο Αντρέα Καμιλέρι επέλεξε το διήγημα του Νικολάι Γκόγκολ Η μύτη για να εισάγει τους μικρούς αναγνώστες στην φανταστική πραγματικότητα του σπουδαίου Ρώσου συγγραφέα. Μια αυτόνομη, ανθρώπινη μύτη κάνει την εμφάνισή της στην τακτοποιημένη ζωή του κουρέα Ιβάν και έτσι αρχίζουν τα απρόοπτα και οι παρεξηγήσεις. 

Ο Αλεσάντρο Μπαρίκκο αναμετριέται με τον μύθο του ανήθικου αλλά ελεύθερου πνεύματος Δον Ζουάν αντλώντας το υλικό για την ανασύνθεση της ιστορίας από όλη την πορεία του χαρακτήρα που από προφορικός θρύλος πέρασε για πρώτη φορά στο χαρτί από τον μοναχό Τίρσο δε Μολίνα, για να απογειωθεί κωμικά από τον Μολιέρο και να γίνει το αριστούργημα του Μότσαρτ «Ντον Τζιοβάνι» με το λιμπρέτο του Λορέντσο ντα Πόντε.

Η αισθητική της σειράς είναι υποδειγματική. Κάθε βιβλίο έχει εικονογραφηθεί με ξεχωριστό τρόπο. Οι μεταφράσεις των βιβλίων που υπογράφονται από έμπειρους μεταφραστές δίνουν ένα αποτέλεσμα ιαματικό για τους μικρούς αναγνώστες που αρκετά συχνά ταλαιπωρούνται από μια γλώσσα κατασκευασμένη και φτωχή για την οποία ευθύνονται βεβαίως οι συγγραφείς. 

 *Η Ελένη Κορόβηλαείναι δημοσιογράφος.